Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1389
В кавычках — цитата из речи «императорского секретаря» (см. гл. 15, с. 21 наст. изд.).
1390
Цитата из «Лао-цзы» (ср. [Лао-цзы, § 46, с. 119-120]; ср. [Ян Хин-шун, с. 140]). Слово цюэ *** («не пользовались») иногда переводят в этом контексте «отсылают обратно»; наш перевод основан на глоссе Ян Лю-цяо *** *** (см. [Ян Лю-цяо, с. 40-41 и примеч. 1]). Слово фэнь *** («удобрения [полей]») часто толкуют как «везти повозку с навозом (удобрением)»; высказывалось также мнение, что знак фэнь в древности взаимозаменялся со знаком бо *** («сеять») и что именно в этом значении фэнь и употреблен в данном тексте «Лао-цзы».
1391
Отрывок основывается на словах § 46 «Лао-цзы», где говорится: «Когда в Поднебесной есть путь, то не пользуются рысаками, к которым прибегают [только] для удобрения [полей]; когда в Поднебесной нет пути, боевые кони (т.е. кобылы) рожают [на поле сражения] в предместье», а также на истолковании этих слов в гл. 20 «Хань Фэй-цзы» (см. ссылки в примеч. 19 к гл. 15 наст, изд.; [ХФЦ, гл. 20, с. 359-361; Liao. Т. 1, с. 187-189; А.Иванов, с. 126]).
1392
Лю чу *** («шесть пород домашних животных») — корова, лошадь, овца, собака, курица и свинья.
1393
В кавычках — слова из речи «императорского секретаря» (см. гл. 15, с. 22 наст. изд.).
1394
Близкое высказывание есть в «Лао-цзы» (см. [Лао-цзы, § 30, с. 77]; ср. [Ян Хин-шун, с. 132-133]). Здесь сказано: «Где находилась армия, вырастают колючие кустарники. После великой рати непременно бывает голодный год». См. также [ХШБЧ, гл. 64А, с. 4317]. В докладе Вэй Сяна, представленном трону между 65 и 62 гг. до н.э., сказано: «[Слова] «После великой рати непременно бывает голодный год» означают, что народ своими дыханиями, [проникнутыми] печалью и страданием, нарушает гармонию темного и светлого начал. Даже если посланные [в поход] войска и одержат победу, еще предстоит печаль в будущем. Боюсь, что из-за этого [похода] случатся такие необычайные происшествия (знамения. — Ю.К.) как стихийные и [тому подобные] бедствия» [ХШБЧ, гл. 74, с. 4669]; ср. [Таскин, 1973. Вып. 2, с. 139, примеч. 34; Watson, 1974, с. 179]. Высказывания, подобные первой части приведенной цитаты из «Лао-цзы», есть в «Люй-ши чунь цю» (см. [ЛШЧЦ, св. 13, гл. 2, с. 82]; ср. [R. Wilhelm, с. 161]) и, что особенно существенно в данном случае, у теоретика школы Гунъян Дун Чжун-шу (см. [ЧЦФЛ, гл. 57, с. 76]; ср. [Needham, 1956. Т. 2, с. 281]). В обоих случаях эти высказывания служат иллюстрацией мысли о том, что объекты «того же рода» испытывают влечение друг к другу. По-видимому, так же может быть истолкована фраза, которую «знаток писаний» приписывает «Комментарию»: «После великой рати [прежняя жизнь] не может восстановиться в течение нескольких поколений», т.е. военные действия вызывают экономическое оскудение как явление «того же рода», что и они. Против этого объяснения возражает «императорский секретарь», указывающий, что экономическое оскудение вызывается ленью простолюдинов.
1395
На взгляд Ма Фэй-бая, речь идет о том, что в домах за городскими стенами нет людей (см. [ЯТЛЦЧ, с. 113, примеч. 9]). Но скорее, судя по контексту, имеется в виду отсутствие запасов; ср. утверждение канцлера У-ди в 108 г. до н.э., что «в казенных житницах и амбарах для зерна за внешними и внутренними городскими стенами пусто» [ХШБЧ, гл. 46, с. 3660]. В кавычках — цитата из речи «императорского секретаря» (см. гл. 15, с. 22 наст. изд.).
1396
Бу, см. [Хуань Куань. Т. I, с. 250-251, примеч. 4 к гл. 4]; му, см. [Хуань Куань. Т. I, с. 226, примеч. 16 к гл. 2]. Ср. [ХШБЧ, гл. 24А, с. 2001; Swann, с. 116-117].
1397
Цзин тянь, ши эр цзи и *** *** = ши и эр цзи (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 225-226, примеч. 14 и 15 к гл. 2]).
1398
Имеется в виду «налог с полей» (тянь цзу ***), взимавшийся примерно с 205 г. до н.э. в размере 1/15 части урожая; возможно, затем ставка его увеличилась, но вернулась к первоначальной в 195 г. до н.э.; в таком размере налог продолжал взиматься до 168 г. до н.э., когда он был уменьшен наполовину, а в следующем году отменен (на 12 лет) по предложению Чао Цо в связи с достаточно обильными взносами зерна в казну со стороны желающих получить таким путем ранг знатности; после этого в 156 г. до н.э. «налог с полей» был восстановлен в уменьшенном вдвое размере 1/30 урожая и оставался таким до конца Западной Хань (см. [Swann, с. 149-150, 170-172, 208-209, 369-370; HFHD. Т. 1, с. 175 и примеч. 3, с. 255-256, 310-311 и примеч. 3.4; т. 3, с. 285, 477; Hsu, с. 72; СНС. Т. 1, с. 596-597]). Н.Л. Сванн считала, что восстановление налога в уменьшенном виде в 156 г. до н.э. было связано с увеличением Цзин-ди в 156-155 гг. до н.э. размера «десятины» (му) в 2,4 раза, до 240 «двойных шагов» (бу) (см. [Swann, с. 361, 368, 396-397]), т.е. до 461,03804 м{{{2}}} или до 470 м{{{2}}} (см. [Hulsewe, 1985a, с. 215, примеч. 9]). Но в «Янь те лунь» сказано, что размеры «десятины»